Брюнония Барри. "Читающая кружево". |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий carminaboo
Laura_Smith-Wesson, то есть, ты думаешь, она в первой части книги действительно специально писала в этом стиле, чтобы завлечь читателя? Потом-то язык выравнивается, и обороты появляются, и читать становится уже нормально.Ответ на комментарий Annataliya
Не факт, может группа переводчиков работала)). Ты ж понимаешь, что к переводной литературе нужно с оглядкой относиться, оценивая качество. Советская школа лит. переводчиков практически канула в лету, а новое поколение переводят чаще всего автоперводчиками, а потом рихтуют литературно, и тут кому как повезет.Ответ на комментарий Syamuka
У тебя зато сюжет триллера совсем не запросто. Хотя он совсем не страшный, а, скорее, интересный. Но ты меня за такие все равно всегда ругаешь. :))Ответ на комментарий Syamuka
Да я не сказала бы, что они давят. Они их, скорее, поворачивают.Ответ на комментарий Рейвин_Блэк
Рейвин_Блэк, нет, в этом случае скомканности в конце как раз нет. Всё так ровненько, хорошо, читала, не отрываясь. То есть, к концу у меня претензий нет, проблема была только в первой трети.Ответ на комментарий Рейвин_Блэк
Рейвин_Блэк, ага. Вот, только, спрашивается, что ей мешала перечитать начало и отредактировать? Вопрос.Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |