-Метки

Пермский край австрия азербайджан албания аргентина армения архангельская область астраханская область байкал беларусь в путь! великобритания венгрия владимирская область волгоградская область вологда вологодская область воронежская область германия грузия дальний восток евреи египет жизнь загадки ивановская область израиль индия индонезия иордания иран иркутская область испания италия калужская область камбоджа карелия карпаты кижи китай костромская область краснодарский край красноярский край крым куба ленинградская область литва мальта марокко мексика молдова москва московская область нагорный карабах нижегородская область петрозаводск полезное польша португалия россия ростовская область румыния рязанская область рязань санкт-петербург сахалин сахалинская область северная македония северная осетия северный кавказ сибирь сицилия словакия словения ссылки сша таймыр татарстан тверская область тульская область тунис турция уганда украина урал финляндия франция чехия чечня чили швейцария швеция эстония эфиопия южная корея южная осетия ява япония ярославль ярославская область

 -Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 4) Кошки_разных_народов Пни_мира Городские_взломщики Пойдем_поедим
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Городские_взломщики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.01.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 180989


О языках, или Ты - моя нежность!

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:15 (ссылка)

Ответ на комментарий Крошка_Стрекоза

Исходное сообщение Крошка_Стрекоза
латифа - мягкий, нежный...ну и + окончание.. но так обычно не говорят. есть много других ласкательных фраз :)

А как говорят?
Ответить С цитатой В цитатник
Ribochka   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:44 (ссылка)

Ответ на комментарий Крошка_Стрекоза

А воти не правильно! На литовском будет. Tu mano svelnumas.
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:47 (ссылка)
Ribochka, енто мы уже не считаем.
А еще? :)
Ответить С цитатой В цитатник
Крошка_Стрекоза   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:48 (ссылка)

Ответ на комментарий Annataliya

ну обычно молодёжь так говорит: анти хаяти (ты моя жизнь), энти рухи (моя душа), энти эмри, энти калби т.д.
Ответить С цитатой В цитатник
Kelen   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:50 (ссылка)
Крошка_Стрекоза, suki-это переводится, как ты мне нравишься, а не "ты моя нежность".
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:52 (ссылка)
Крошка_Стрекоза, моя душа - очень красиво! :)
Ответить С цитатой В цитатник
Ribochka   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:53 (ссылка)
Я к сожалению говорю только на трёх языках. И несколько понимаю, но не говорю. Так что я на роль победителя не претендую
Ответить С цитатой В цитатник
Крошка_Стрекоза   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:54 (ссылка)

Ответ на комментарий Kelen

я японский учу по аниме, а там так обычно переводиться. да и вообще много как можно перевести..
ясасиса, аирэн' переводиться вроде тоже как нежность
Tu - esi mans maigums (по-латышски)
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:54 (ссылка)
Ribochka, все равно интересно. Если тут еще не написали на них, то давай. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Kelen   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 16:56 (ссылка)
[Крошка_Стрекоза, я переспросила у подруги, она профессионально учит этот язык на переводчика, она сказала, что это не так переводится. Вот и все. Просто стало интересно и я у нее спросила правда ли это.
Ответить С цитатой В цитатник
Крошка_Стрекоза   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 17:01 (ссылка)

Ответ на комментарий Kelen

может быть... я написала как молодёжь говорит, у них всё одним словом можно..
да и вообще пересвести дасловно что-то на другой язык почти что невозможно, т.к. у каждлого свои манеры выражения..воть:)))
Ответить С цитатой В цитатник
Крошка_Стрекоза   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 17:04 (ссылка)
а ещё ски переводиться как люблю :)
Ответить С цитатой В цитатник
Herr_Tunichtgut   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:01 (ссылка)
хаа))) если немцу сказать du - meine Zдrtlichkeit, то он в лучшем случае не поймет, а худшем...
Meine SьЯe! (майне зюссе - моя сладость, моя милая), Mein Schatz! (майн шатц - моё сокровище) хотя это и не дословный перевод, но смысл сохранен ;-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:02 (ссылка)
Herr_Tunichtgut, а моя нежность? Или так не говорят?
Ответить С цитатой В цитатник
Herr_Tunichtgut   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:18 (ссылка)
моя нежность это meine Zaertlichkeit или meine Zartheit, но представить эту фразу по отношению к любимому... как-то глупо звучит... мы же тоже обычно не говорим "Ты моё сокровище!".
если именно с нежностью, то можно сказать du ueberhaeufst mich mit Zaertlichkeiten (ты осыпаешь меня лаской, нежностью) или ich moechte dich mit Zaertlichkeiten ueberhaeufen (я хотел бы осыпать тебя лаской, окружить тебя нежностью). ;-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:20 (ссылка)
Herr_Tunichtgut, понятно. Так даже более красиво получается. :)
Почему? Мое сокровище - тоже говорим. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Herr_Tunichtgut   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:30 (ссылка)
Annataliya, ага, мне самому понравилось, особенно вторая фраза ;-)))
да говорим, но не в 99% случаев, как немцы. порой кажется, что в немецком есть только mein Schatz ;-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:33 (ссылка)
Herr_Tunichtgut, у нас в 99 процентах случаев тоже без излишеств: "Я тебя люблю" - и готово. :))
Ответить С цитатой В цитатник
Herr_Tunichtgut   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:39 (ссылка)
Annataliya, о то, вдруг предмет воздыхания не поймет тонкий душевный посыл, а так всё ясно в трех словах ;-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Leontodo   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:48 (ссылка)
:) с осетинским там совсем не случайно - Славик родом из Владикавказа:)
если честно, я знаю, как перевести фразу буквально на Эсперанто - vi estas mia tenero - но вообще не могу представить, чтобы ее произнесли вслух, просто по-русски она может и хороша - а на других языках порой звучит коряво. На китайском тоже, да и на немецком (кстати, вышеприведенные варианты немецкого хороши!)
Ответить С цитатой В цитатник
Kelen   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:58 (ссылка)
Leontodo, дело в том варианты-то да хороши. Но в китайском языке важны тоны. Есть слово "ма", в зависимости как сказать это может звучать по-разному. Самые интересные переводы как мама, лошадь, вес, передняя спинка кровати, оценка и даже по-моему мат, так что все дело в тоне. а то скажешь, а подумают совсем не то. :))
Ответить С цитатой В цитатник
Leontodo   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 18:59 (ссылка)
Kelen, да, я китайский знаю неплохо:) но просто даже по китайскому менталитету не могу представить, чтобы фразу "ты - моя нежность" где-то сказали кроме популярных песен:)
Ответить С цитатой В цитатник
Kelen   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 19:04 (ссылка)
Leontodo, я в общем-то также, я писала выше. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Leontodo   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 19:05 (ссылка)
Kelen, да, я читала!
и все-таки как здорово, что все языки (и их носители) такие разные!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Kelen   обратиться по имени Вторник, 28 Апреля 2009 г. 19:09 (ссылка)
Leontodo, да, это очень интересно. :)
Ответить С цитатой В цитатник
LittleAnt   обратиться по имени Среда, 29 Апреля 2009 г. 01:32 (ссылка)
По венгерски te vagy a gyengedsegem (те водь о дьеньгейдшейгем) но в таком контексте тоже не используется. Венгры часто обращаются к любимым "szivem" что обозначает "ты моё сердце". А вот популярного у нас обращения "солнышко" (napocska) я не слышала. Также у них любимые обычно не "зайки" а "белочки" :-)
Ответить С цитатой В цитатник
surawiku   обратиться по имени Среда, 29 Апреля 2009 г. 01:48 (ссылка)
Бросили электронному переводчику и получили очередную фигню.

Но и „Я тебя люблю на 90 языках“ обычно фигня-фигнёй. Тут скорее задача другая — вызвать хотя бы поверхностный интерес к языкам и языковому разнообразию :)
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Среда, 29 Апреля 2009 г. 15:17 (ссылка)
Herr_Tunichtgut, вот-вот. :))
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Среда, 29 Апреля 2009 г. 15:19 (ссылка)
Kelen, Leontodo, получается, что русский язык действительно самый разнообразный. У нас, если захотят, то говорят по-всякому. И не надо думать, типа а вдруг она неправильно поймет... :))
Ответить С цитатой В цитатник
Annataliya   обратиться по имени Среда, 29 Апреля 2009 г. 15:20 (ссылка)
surawiku, это само собой. :)
Но Я тебя люблю, по-моему, не фигня. На тех языках, в которых я уверена, перевод и употребление правильные.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: 1 [2] 3 4 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку